• Hallo liebe Userinnen und User,

    nach bereits längeren Planungen und Vorbereitungen sind wir nun von vBulletin auf Xenforo umgestiegen. Die Umstellung musste leider aufgrund der Serverprobleme der letzten Tage notgedrungen vorverlegt werden. Das neue Forum ist soweit voll funktionsfähig, allerdings sind noch nicht alle der gewohnten Funktionen vorhanden. Nach Möglichkeit werden wir sie in den nächsten Wochen nachrüsten. Dafür sollte es nun einige der Probleme lösen, die wir in den letzten Tagen, Wochen und Monaten hatten. Auch der Server ist nun potenter als bei unserem alten Hoster, wodurch wir nun langfristig den Tank mit Bytes vollgetankt haben.

    Anfangs mag die neue Boardsoftware etwas ungewohnt sein, aber man findet sich recht schnell ein. Wir wissen, dass ihr alle Gewohnheitstiere seid, aber gebt dem neuen Board eine Chance.
    Sollte etwas der neuen oder auch gewohnten Funktionen unklar sein, könnt ihr den "Wo issn da der Button zu"-Thread im Feedback nutzen. Bugs meldet ihr bitte im Bugtracker, es wird sicher welche geben die uns noch nicht aufgefallen sind. Ich werde das dann versuchen, halbwegs im Startbeitrag übersichtlich zu halten, was an Arbeit noch aussteht.

    Neu ist, dass die Boardsoftware deutlich besser für Mobiltelefone und diverse Endgeräte geeignet ist und nun auch im mobilen Style alle Funktionen verfügbar sind. Am Desktop findet ihr oben rechts sowohl den Umschalter zwischen hellem und dunklem Style. Am Handy ist der Hell-/Dunkelschalter am Ende der Seite. Damit sollte zukünftig jeder sein Board so konfigurieren können, wie es ihm am liebsten ist.


    Die restlichen Funktionen sollten eigentlich soweit wie gewohnt funktionieren. Einfach mal ein wenig damit spielen oder bei Unklarheiten im Thread nachfragen. Viel Spaß im ngb 2.0.

Serien-/Filmlaberthread

MSX

Retro-Nerd-Hippie

Registriert
14 Juli 2013
Beiträge
15.111
Ort
v01d
The Wire ist eine absolut geniale Serie, die sehr authentisch rüberkommt und enorm viele Details aufzuweisen hat. Die Schauspieler sind quasi durch die Bank sehr gut, das Setting allgemein nahezu perfekt. Usw.
Hab grad keine Lust zu suchen, aber ich meine gelesen zu haben, dass einer der Schauspieler auch eine entsprechende Vergangenheit aufzuweisen hatte und dort zudem beratend teilnahm. Der Mensch starb iirc Ende vergangenen Jahres.

Einzig die Synchronisierung ist meiner Meinung nach stellenweise etwas seltsam, die Handlung ist extrem komplex mit den vielen Figuren und man muss sich schon erstmal ein paar Folgen "durchquälen", bis man nicht mehr aufhören kann. Sollte einem das aber nicht taugen, dann hat man halt glaub wirklich keinen Sinn für und Zugang zur Thematik.

Insgesamt aber auf jeden Fall ein Meisterwerk unter den Serien.
 

KaPiTN

♪♪♫ wild at heart ♪♫♫♪

Registriert
14 Juli 2013
Beiträge
29.138
@Laui:

Danke. Ich habe mir gerade die ersten beide Folgen gegeben

Ich habe in den 80 schon gerne "Polizeirevier Hill Street" und dann NYPD Blue gesehen. Ist halt New York.

Southland jetzt halt wie "High Incident", wo es ja leider nur 2 Staffeln gab
 

godlike

Warp drölf
Veteran

Registriert
13 Juli 2013
Beiträge
14.327
Ort
Topkekistan
Synchronisierung? :confused: Man sollte sich The Wire Imho schon im OT ansehen. Zur Not mit Untertitel. Sonst geht doch der ganze Flair verloren...
 

MSX

Retro-Nerd-Hippie

Registriert
14 Juli 2013
Beiträge
15.111
Ort
v01d
Bin doch nicht irre und geb mir ausgerechnet da noch deren Ghettoslang im Originalton. Ich will bequem und gemütlich Filme und Serien anschauen und nicht zwischenrein irgendwelche Teile nicht einmal vom Sinn her verstehen. ;-)
Da können mir auch die ewigen "ich guck alles im Originalton"-Menschen sagen, was sie wollen. Als ob die so ein perfektes Englisch draufhätten. :-D

Außerdem hört sich das dann wegen der Mikroaufstellungen und Hintergrundsgeräusche oftmals seltsam an und verliert für mich zumindest den "Filmeffekt", sofern nicht alles nachgesprochen und nochmals auf die Videospur gelegt wurde, etc.
 

Dorfdisko

Tanz mit mir!

Registriert
15 Juli 2013
Beiträge
1.007
Habe früher ähnlich gedacht, bis ich dann feststellen musste, dass nichts über die Originalversion geht.
Mein English ist dabei eher schlecht, ich behelfe mich, in dem ich mir englische Untertitel lade. Das macht das ganze zwar etwas anstrengend, ist es aber absolut wert, zumindest bei guten Serien.
Nur Serien, die ich nebenher gucken will, weil sie nicht wirklich gut sind, die gucke ich auch synchronisiert.

Und btw., ich fand "The Wire" auch überbewertet. Und dabei liebe ich Drama-Serien dieser Art eigentlich. Die Serie ist gut, aber lang nicht so toll, wie sie gehypt wird aus meiner Sicht.
 

Steeve

Vereinsheimer
Barkeeper

Registriert
15 Juli 2013
Beiträge
41.121
Ja ja die "ich guck alles im Originalton"-Menschen. Ich kanns auch nicht verstehen, was spricht denn gegen deutsche Synchronisierung, der Inhalt bleibt der gleiche, es ist in meiner Muttersprache. Gerade bei so komplexer Serie wie The Wire, meh. Und Untertitel? Da bekommste nichts von den Bildern mit.

Ein Wort noch zu Southland. Hier ist ja gerade die Rede von The Wire, folgerichtig sollte man sich auch diese Serie anschauen. Wer auf realistisch-gemachte Copserien steht, man wird hier bestens unterhalten. Auch hier alle Schauspieler durch die Bank weg gut. Southland steht dabei jetzt in meinem Ranking noch vor The Wire, ich übertreibe gerne, aber ich bin vollends begeistert
 

Dorfdisko

Tanz mit mir!

Registriert
15 Juli 2013
Beiträge
1.007
Ich kanns auch nicht verstehen, was spricht denn gegen deutsche Synchronisierung, der Inhalt bleibt der gleiche, es ist in meiner Muttersprache.
Der Inhalt wird aber eben anders, besser, weil so wie im Original, transportiert.
Wie gesagt, ich habe das früher auch nicht verstanden, bis ich damals bei Lost nicht mehr warten wollte, dass die synchronisierte Version kommt und dann auf Englisch noch begeisterter von der Serie war.
Als ich dann Dexter gesehen habe und die Serie auf Deutsch meiner Mutter gezeigt hatte, fand ich sie plötzlich sogar eher schlecht.
Und Untertitel? Da bekommste nichts von den Bildern mit.
Ach doch, das geht, wenn man sich dran gewöhnt hat.
Es gibt halt nur den Unterschied für mich, dass ich mich tatsächlich konzentrieren muss und die Serie/den Film nicht einfach so gucken kann.
Aber das ist bei komplexen Serien ja auch ein Vorteil.
 

KaPiTN

♪♪♫ wild at heart ♪♫♫♪

Registriert
14 Juli 2013
Beiträge
29.138
Vor allem hört man im Original meist, wo die Leute herkommen, wenn der Schauspieler keinen anderen Akzent annimmt. Dr. House spricht als Brite amerikanisch gefärbt.

In Deutschland sprechen ja alle Hochdeutsch im TV, wenn eine gewisse sparsame Färbung nicht gerade gefordert ist.
Englisch ist nicht englisch. Im Manchester klingt das anders als in London. In New York anders als in Dallas. (wobei ich da beim amerikanischen noch nicht so gut unterscheiden kann)
 

godlike

Warp drölf
Veteran

Registriert
13 Juli 2013
Beiträge
14.327
Ort
Topkekistan
Seh ich anders. Je mehr mich eine Serie interessiert desto mehr Lust hab ich auf den OT. Einfach auch weil viele Witze auf Deutsch zerstört werden durch ne schlechte und oft fehlerhafte Übersetzung. Und dann ist da natürlich noch der Slang. Schaut euch doch mal die Szene an wo die Schwarze die Nagelpistole im Werkzeugladen kauft. Das kommt im OT doch super authentisch rüber. Im Gegensatz muss ich bei Navy CSI oder anderer leichten Unterhaltung keinen OT haben.


Edit: Gerade die selbe Szene auf deutsch angesehen. Genau das meine ich. Auf Englisch kommt das mit dem Gangsterimage total gut rüber. Einfach weil die halt so labern. Wie viele Motherfucker und Nigger hat man im deutschen weggelassen? Sorry aber so hätte ich auch keine große Lust auf die Serie. Und das war nur EINE Szene....

PS: The Wire haben sogar viele native Englisch sprachige mit Untertiteln geschaut da der Dialekt teilweise so krass ist.

Viele Filme fand ich auf Deutsch einfach nur halb so gut wie auf Englisch. Aber ja das muss halt jeder selber wissen.
 
Zuletzt bearbeitet:

Hezu

Ruhe in Frieden

Registriert
12 Juli 2013
Beiträge
6.262
Ort
twitter.com/hezuma
Deutsche Synchronisationen leiden nunmal darunter, das viele englische Wortwitze im deutschen nicht machbar sind.

Beispiel: in Pulp Fiction erzählt Mia Wallace ihren "Running Gag":

"Three tomatoes are walking down the street – poppa tomato, momma tomato, and little baby tomato. Baby tomato starts lagging behind. Poppa tomato gets angry, goes over to the baby tomato and squishes him… and says, 'Catch up.'"
Im Deutschen kann man nunmal "Catch up." nicht mit "Hol auf." übersetzen, wenn man den Witz "Catch Up" <-> "Ketchup" nicht verlieren will.

Und das sind bei weitem mehr, als einer, der nur deutsche Synchros schaut, wirklich mitbekommt. In deutschen Synchros werden sehr viele Witze und Anspielungen unterschlagen, weil sie einfach nicht übersetzbar sind. Im Deutschen hört man an der stelle dann idR. einen unbedeutenden Satz, und wundert sich dann höchstens im Nachhinein, warum dieser Stelle im Film 2 Sekunden mehr Aufmerksamkeit zugedacht wurden, wenn man es eben überhaupt mitbekommt.
Bzgl. den unterschiedlichen Mundarten wurde ja schon was gesagt.

Zudem kann es ein klein wenig dabei helfen, sein eigenes Englisch zu verbessern. Es hilft jetzt nicht so viel, als das es ein schlechtes Englisch in ein gutes verwandelt, und bei technischem oder Business-Englisch mag es auch nicht viel bringen, aber dennoch ist es hilfreicher als wenn man nie englisch weiterhört. In Deutschland selbst wird man ja kaum regelmäßig die Gelegenheit bekommen, Englisch zu hören oder gar zu sprechen. Von daher kann ich es auch jedem empfehlen, sich Filme und Serien mit der Originalstimmen anzuschauen. Im Zweifel, wenn man ne Passage nicht verstanden hat, kann man ja immer noch wieder zurück spulen.
 

Trolling Stone

Troll Landa
Barkeeper

Registriert
14 Juli 2013
Beiträge
25.453
Ort
Trollenhagen
  • Thread Starter Thread Starter
  • #253
@godlike: Das Mädchen bzw die Frau ist eigentlich keine Schauspielerin btw. Sie ist dort in Baltimore aufgewachsen, gehört tatsächlich zu den Kriminellen dort und musste im Jahr 2011 auch wieder in den Knast wegen Drogen. Felicia Pearson.
 

KaPiTN

♪♪♫ wild at heart ♪♫♫♪

Registriert
14 Juli 2013
Beiträge
29.138
@Hezu:

Auf der anderen Seite sind die Deutschen zu unvergeßlichen Filmzitaten gekommen, die die deutsche Synchro "verbrochen" hat, und im Original gar keine Entsprechung haben. Da "verpaßt" man dann etwas, wenn man das Original sieht.
(nur 2 Beispiele)


Spiel mir das Lied vom Tod:
"Spiel mir das Lied vom Tod" <- "Keep your loving brother happy"

Casablanca:
"Schau mir in die Augen, Kleines" <- „Here's looking at you, Kid!“
 

godlike

Warp drölf
Veteran

Registriert
13 Juli 2013
Beiträge
14.327
Ort
Topkekistan
@Trolling Stone: ja, ich kenn die. War unter Anderem auch mal in einer Anthony Bourdain Folge in Baltimore zu sehen. Aber was hat das mjt der miserablen deutschen Übersetzung zu tun? Also ich kann mir das einfach nicht auf deutsch gaben. Evtl weil ich eben den OT kenne. Genau wie bei Buffalo 66 oder anderen eigentlich echt guten Filmen. Da geht so viel verloren. Stört mich dann schon.
 

Hezu

Ruhe in Frieden

Registriert
12 Juli 2013
Beiträge
6.262
Ort
twitter.com/hezuma
@KaPiTN: Ausnahmen bestätigen die Regel.

Klar gibt es unbeabsichtigte Lacher u.ä. und sogar Szenen, in denen die deutsche Synchro erst einen subtilen Witz geschaffen hat (als Beispiel: Scrubs: Der Hausmeister, wo er sich im deutschen als Dr. Haus-Meister sieht, was im Englischen nur ein Dr. Jan Itor ergibt, die Anspielung auf Dr. House ist da schon gut gelungen, auch wenn es eben im Original nicht beabsichtigt war), aber die Zahl solcher Fälle ist dann doch eher gering, zumindest geringer als die Zahl der verlorenen englischen Anspielungen.
 

Falcon

Einfach hier

Registriert
14 Juli 2013
Beiträge
98
Was mich am meisten beim synchronisierten Ton stört, ist die Tatsache, dass man fast immer die gleichen Stimmen zu hören bekommt.
Da spricht ein Synchronsprecher schonmal 10 verschiedene Leute in verschiedenen Serien und Filmen. Wenn man sich nur synchronisiertes anguckt, fällt einem das vielleicht nicht so auf oder man akzeptiert es einfach. Die Synchronsprecher machen ja auch keine schlechte Arbeit. Im Gegenteil, die Synchronistation hier ist wohl eine besten auf der Welt.

Hatte ich mich einmal an die Originalstimmen gewöhnt und auch mein Englisch soweit verbessert, dass das Ganze Spaß gemacht hat, weil ich mich nicht mehr so anstrengen musste, um alles zu verstehen - erst dann hab ich auch gemerkt, wieviel ich doch verpasse, wenn ich mir sowas gutes wie die brillianten US-Serien auf Deutsch angucke. Es fehlt einfach an Authentizität. Es fehlt an Atmosphäre. Es fehlt an Einzigartigkeiten, die nur der Originalton mit den Originalstimmen zum Strahlen bringt.

Deshalb möchte ich jedenfalls englische Sachen nur noch im Originalton gucken.
 

PaRaDoX

Nur die BSG

Registriert
15 Juli 2013
Beiträge
6.169
@Hezu:

Grundsätzlich würde ich sagen, dass wir in Deutschland richtig gute Synchronsprecher haben. Ja, gelegentlich geht der Wortwitz verloren, manchmal allerdings wertet die deutsche Synchronisation einen Film sogar auf oder bringt Gags, die es im Original gar nicht gibt. Bestes Beispiel, meine heißgeliebten Bud Spencer/Terence Hill Filme. Oder aber auch Louis de Funès oder Adriano Celentano. Klar, kann man im Originalton ansehen, auf deutsch aber einfach richtig gut.

Mal unabhängig davon, die Stimme von Robert de Niro. Find ich auf deutsch perfekt und gefällt mir besser als die englische Originalstimme.

Synchronisation kann sowohl Fluch als auch Segen sein. Die Synchronisationen der 80er/90er waren auf jeden Fall verdammt gut. Ich hab allerdings das Gefühl, dass die Qualität danach langsam aber sicher abbaute.
 

Hezu

Ruhe in Frieden

Registriert
12 Juli 2013
Beiträge
6.262
Ort
twitter.com/hezuma
Da spricht ein Synchronsprecher schonmal 10 verschiedene Leute in verschiedenen Serien und Filmen. Wenn man sich nur synchronisiertes anguckt, fällt einem das vielleicht nicht so auf oder man akzeptiert es einfach.
Jetzt, wo du das gerade noch erwähnst: Leider nicht immer, denn schließlich werden auch schon mal für manche Schauspieler mehrere Synchronsprecher eingesetzt (z.B. Johnny Depp: Fluch der Karibik-Reihe).

@PaRaDoX: Das die Syncho in Deutschland wesentlich besser ist als in anderen Ländern, stimmt schon, gibt genug Länder, in denen nicht mal der O-Ton komplett ausgeblendet sondern die heimische Sprache einfach drübergeklatscht wird, wenn überhaupt synchronisiert wird, und nicht nur ein Untertitel gezeigt wird.

Dennoch kann man manche Defizite eben nicht mit der besten Synchro der Welt wieder wett machen.

ps.: Sollte man das hier vielleicht mal in ein extra Thema auslagern? Scheint ja doch einige zu interessieren.
 
Oben