• Hallo liebe Userinnen und User,

    nach bereits längeren Planungen und Vorbereitungen sind wir nun von vBulletin auf Xenforo umgestiegen. Die Umstellung musste leider aufgrund der Serverprobleme der letzten Tage notgedrungen vorverlegt werden. Das neue Forum ist soweit voll funktionsfähig, allerdings sind noch nicht alle der gewohnten Funktionen vorhanden. Nach Möglichkeit werden wir sie in den nächsten Wochen nachrüsten. Dafür sollte es nun einige der Probleme lösen, die wir in den letzten Tagen, Wochen und Monaten hatten. Auch der Server ist nun potenter als bei unserem alten Hoster, wodurch wir nun langfristig den Tank mit Bytes vollgetankt haben.

    Anfangs mag die neue Boardsoftware etwas ungewohnt sein, aber man findet sich recht schnell ein. Wir wissen, dass ihr alle Gewohnheitstiere seid, aber gebt dem neuen Board eine Chance.
    Sollte etwas der neuen oder auch gewohnten Funktionen unklar sein, könnt ihr den "Wo issn da der Button zu"-Thread im Feedback nutzen. Bugs meldet ihr bitte im Bugtracker, es wird sicher welche geben die uns noch nicht aufgefallen sind. Ich werde das dann versuchen, halbwegs im Startbeitrag übersichtlich zu halten, was an Arbeit noch aussteht.

    Neu ist, dass die Boardsoftware deutlich besser für Mobiltelefone und diverse Endgeräte geeignet ist und nun auch im mobilen Style alle Funktionen verfügbar sind. Am Desktop findet ihr oben rechts sowohl den Umschalter zwischen hellem und dunklem Style. Am Handy ist der Hell-/Dunkelschalter am Ende der Seite. Damit sollte zukünftig jeder sein Board so konfigurieren können, wie es ihm am liebsten ist.


    Die restlichen Funktionen sollten eigentlich soweit wie gewohnt funktionieren. Einfach mal ein wenig damit spielen oder bei Unklarheiten im Thread nachfragen. Viel Spaß im ngb 2.0.

DeepL - Machine Learning gestützte Übersetzungen

Ungesund

Feiner Herr

Registriert
15 Juli 2013
Beiträge
1.918
Ort
Achterbahn
Ich finds etwas unheimlich wie gut dieser neue translator ist. Das ist ne strange Erfahrung, wo man vom google-translator seit jeher eher ein sehr bescheidenes Englisch gewohnt ist.

https://www.deepl.com/translator

Da können wir auch sicher sein dass unsere Maschinen-Overlords später mal in gutem Deutsch unsere Vernichtung ankündigen. Das Beruhigt mich ungemein.
 

alter_Bekannter

N.A.C.J.A.C.

Registriert
14 Juli 2013
Beiträge
4.823
Ort
Midgard
Wär cool wenn automatische Übersetzer irgendwann mal Texte ausspucken die man zumindest lesen kann. Aber derzeit kann das Teil ja gerade so die 2 größeren Sprachfamilien Westeuropas.
 

Ungesund

Feiner Herr

Registriert
15 Juli 2013
Beiträge
1.918
Ort
Achterbahn
  • Thread Starter Thread Starter
  • #4
@alter_Bekannter: Naja, "zumindest lesen" konnte man auch schon die Google-Translate-Ergebnisse. Die Übersetzungen von DeepL sind sehr gut und zeigen enormen Fortschritt in einem Feld wo es bisher (gefühlt) nur in Miniatur-Schritten voran ging... Bis heute kann ich keinen von mir frei verfassten Text in z.B. Google-Translate werfen und das Ergebnis ohne Korrektur verwenden. Das ist bei DeepL zu 90% der Fall.

Und zu dem bisher noch etwas kleinen Sprachen-Umfang: Es sollte wohl kein Problem darstellen weitere Sprachen auf dem selben Machine-Learning-Way hinzuzufügen wie man es mit den jetzt verfügbaren Sprachen getan hat.
 

alter_Bekannter

N.A.C.J.A.C.

Registriert
14 Juli 2013
Beiträge
4.823
Ort
Midgard
Wie kommst du zu dem Schluss? Du weisst schon das Sprachen die nicht zur germanischen Familie gehören sich schwerwiegend von denen Unterscheiden? Also nicht nur mit ein bischen Satzumstellung?

Japanisch zum Beispiel hat keine Geschlechtspronomen oder sowas ähnliches. Entsprechend muss man Texte im Bezug auf diese Tatsache komplett anders gestalten.
Deine Aussage klingt ziemlich ignorant.

Kleines Beispiel

Mein Punkt war das die enthaltenen Sprachen viel zu ähnlich sind um irgendwas zu beweisen. Das sollte jedem Entwickler auffallen.
 

Ungesund

Feiner Herr

Registriert
15 Juli 2013
Beiträge
1.918
Ort
Achterbahn
  • Thread Starter Thread Starter
  • #6
@alter_Bekannter:

Mhm.

Deine Aussage klingt so als hättest du es noch nicht mal ausprobiert. Der Link ist im Start-Post, falls du ihn übersehen hast.

Wenn dir die dramatische Verbesserung zu bisherigen Lösungen dann immer noch nicht auffällt bist du es der hier ignorant ist. ;)
 

alter_Bekannter

N.A.C.J.A.C.

Registriert
14 Juli 2013
Beiträge
4.823
Ort
Midgard
Und du hast meine Beiträge nicht verstanden. Checkmate...

Selbst wenn die aufgeführten SPraschen perfekt übersetzt würden würde es fast nichts beweisen. Das war der Punkt.

https://de.wikipedia.org/wiki/Sprac...milien_mit_mindestens_einer_Million_Sprechern

Deine Aussage:
Bei dem Drucker kann man bestimmt einfach all Farben drucken!
Meine:
Bislang druckt er nur Blau, es gbit nichtmal Hinweise das sein System auch nur eine weitere verwenden könnte.
Deine Aussage:
Du hast dir garnicht die ganzen schönen blauen Bilder angesehen!

Nur das es noch mehr Grundfarben gibt und dein Drucker trotzdem nur eine demonstriert. 1 von ca 25.

Ichwill auch einen Universalüberseetzer wie in Star Trek, nur bin ich etwas kritischer, weil das auch nötig ist um den wirklich zu bekommen. Wen alle nur behaupten alles wäre bereits perfekt wird nix verbessert.
 
Zuletzt bearbeitet:

BurnerR

Bot #0384479

Registriert
20 Juli 2013
Beiträge
5.505
Die Frage, wie es mit anderen Sprachfamilien aussieht liegt auf der Hand.
Die Antwort hängt maßgeblich von Details der Technik ab. Der Einsatz von Neuronalen Netzen legt jedenfalls eine relativ gute Adaption auf andere Sprachfamilien nahe.
Die Firma selbst schreibt:
In training, the networks examine a multitude of translations and learn independently how to translate with correct grammar and structure.

Viel mehr kann man dazu nicht sagen bis jemand genauere Infos dazu ausgräbt, die DeepL arbeitet.

"Ist kein Problem" dürfte sehr hoch gegriffen sein. Die ausgewählten Sprachen sind schließlich nicht erwürfelt worden. Irgendwer sah da ja offensichtlich wohl doch potenzielle Probleme.
 

alter_Bekannter

N.A.C.J.A.C.

Registriert
14 Juli 2013
Beiträge
4.823
Ort
Midgard
Selbst ein deutscher Muttersprachler braucht einige Zeit bis er sicher sagen kann das es niederländisch ist und kein deutscher Dialekt.
Zelfs een Duitse moedertaalspreker heeft enige tijd nodig om zeker te kunnen zeggen* dat het Nederlands is en geen Duits dialect.

Ich glaub bei Niederländisch muss man wirklich nur Wörter ersetzen und kommt schon auf ein gutes Ergebnis.

*Im Alt/Plattdeutsch ist es üblich diese beiden Wörter so zu vertauschen.

Soll ich noch Wörter grün markieren die sich genau so in deutschen Dialekten finden lassen?:D
Mir stellt sich da schon fast mehr die frage warum die kein Ost und Süddeutsch mit zur Auswahl gestellt haben. Das ist teilwese schwerer zu verstehen.
 
Zuletzt bearbeitet:

Ungesund

Feiner Herr

Registriert
15 Juli 2013
Beiträge
1.918
Ort
Achterbahn
  • Thread Starter Thread Starter
  • #10
@alter_Bekannter:

Achso, du denkst die Forschung lehnt sich zurück und tut nix, wenn der alte_miesepeter aus dem ngb-Forum nicht ständig herumstänkert, in seiner Unfähigkeit auch mal Fortschritte anzuerkennen?

Ich hab da halt für mich ein Tool gefunden das bereits sehr gut professionelle Einsetzbarkeit bietet. Mir sind deine Wünsche nach einem Babbelfish-im-Ohr-Äquivalent egal. Unterschiedliche Menschen haben unterschiedliche Ansprüche. Wenn du keinen Fortschritt siehst bis wir (Menschheit) das Sprachen-Problem zu 100% gelöst haben, stehst du damit ziemlich allein.
 
Oben