• Hallo liebe Userinnen und User,

    nach bereits längeren Planungen und Vorbereitungen sind wir nun von vBulletin auf Xenforo umgestiegen. Die Umstellung musste leider aufgrund der Serverprobleme der letzten Tage notgedrungen vorverlegt werden. Das neue Forum ist soweit voll funktionsfähig, allerdings sind noch nicht alle der gewohnten Funktionen vorhanden. Nach Möglichkeit werden wir sie in den nächsten Wochen nachrüsten. Dafür sollte es nun einige der Probleme lösen, die wir in den letzten Tagen, Wochen und Monaten hatten. Auch der Server ist nun potenter als bei unserem alten Hoster, wodurch wir nun langfristig den Tank mit Bytes vollgetankt haben.

    Anfangs mag die neue Boardsoftware etwas ungewohnt sein, aber man findet sich recht schnell ein. Wir wissen, dass ihr alle Gewohnheitstiere seid, aber gebt dem neuen Board eine Chance.
    Sollte etwas der neuen oder auch gewohnten Funktionen unklar sein, könnt ihr den "Wo issn da der Button zu"-Thread im Feedback nutzen. Bugs meldet ihr bitte im Bugtracker, es wird sicher welche geben die uns noch nicht aufgefallen sind. Ich werde das dann versuchen, halbwegs im Startbeitrag übersichtlich zu halten, was an Arbeit noch aussteht.

    Neu ist, dass die Boardsoftware deutlich besser für Mobiltelefone und diverse Endgeräte geeignet ist und nun auch im mobilen Style alle Funktionen verfügbar sind. Am Desktop findet ihr oben rechts sowohl den Umschalter zwischen hellem und dunklem Style. Am Handy ist der Hell-/Dunkelschalter am Ende der Seite. Damit sollte zukünftig jeder sein Board so konfigurieren können, wie es ihm am liebsten ist.


    Die restlichen Funktionen sollten eigentlich soweit wie gewohnt funktionieren. Einfach mal ein wenig damit spielen oder bei Unklarheiten im Thread nachfragen. Viel Spaß im ngb 2.0.

[Sonstiges] Heidelberg: 35-Jähriger fährt in Personengruppe

police-1009733_640.jpg In Heidelberg ist ein 35-jähriger Deutscher mit seinem Auto in eine Personengruppe gefahren und hat dabei drei Personen verletzt, eine davon schwer. Anschließend flüchtete er zu Fuß mit einem Messer bewaffnet. Bei der Festnahme schoss einer der Beamten auf ihn und verletzte ihn schwer. Er wurde in einer Klinik behandelt.

Das schwerverletzte Opfer, ein 73-jähriger Mann, erlag später im Krankenhaus seinen Verletzungen.

Der Täter fuhr am Bismarckplatz in Heidelberg von der Straße auf einen Fußgängerbereich und verletzte die Personen direkt vor einen Geschäft. Hinweise auf einen terroristischen Hintergrund gibt es laut Polizeiangaben derzeit nicht.


Bild: Symbolbild (via Pixabay)
Quelle: t-online.de
 
Zuletzt bearbeitet:

Pleitgengeier

offizielles GEZ-Haustier

Registriert
14 Juli 2013
Beiträge
7.375
Ort
127.0.0.1
@Larius: Wenn ich mir die Geschichte der katholischen Kirche so ansehe, dann scheint mir das eher eine unverbindliche Empfehlung zu sein...
 

alter_Bekannter

N.A.C.J.A.C.

Registriert
14 Juli 2013
Beiträge
4.823
Ort
Midgard
@Larius:
Falsch, du sollst nicht morden, großer Unterschied. Zum töten von Menschen wird dauernd aufgerufen und bei Tieren, Pflanzen und Ungläubigen isses sowieso ok.

edit:
Auf basis aktuelle Informationene siehe: https://ngb.to/threads/28269-Heidelberg-35-Jähriger-fährt-in-Personengruppe?p=769390#post769390

Kann die Bedeutung so nicht eindeutig aus dem Text allein erschlossen werden. Daher zeihe ich den Kulturellen Kontext heran. Der beweist das töten durchaus offiziell akzeptabel war.
 
Zuletzt bearbeitet:

Metal_Warrior

Defender of Freedom
Teammitglied

Registriert
10 Aug. 2013
Beiträge
6.830
Ort
/dev/mapper/home
@alter_Bekannter: Falsch, und zwar in den meisten Übersetzungen und an den jeweiligen Stellen:

Exodus 20,13:
Elberfelder 1905: Du sollst nicht töten.
Lutherbibel 1545: DV solt nicht tödten.
Lutherbibel 1912: Du sollst nicht töten.
Neue Evangelistische: Morde nicht!
Schlachter 1951: Du sollst nicht töten!
Einheitsübersetzung: Du sollst nicht morden.
Gute Nachricht Bibel: Du sollst nicht morden.
Menge-Bibel: Du sollst nicht töten!
Züricher Bibel: Du sollst nicht töten.
King-James-Bible: Thou shalt not kill.

Deuteronomium 5,17:
Elberfelder 1905: Du sollst nicht töten.
Lutherbibel 1545: DV solt nicht tödten.
Lutherbibel 1912: Du sollst nicht töten.
Neue Evangelistische: Morde nicht!
Schlachter 1951: Du sollst nicht töten!
Einheitsübersetzung: Du sollst nicht morden,
Gute Nachricht Bibel: Du sollst nicht morden.
Menge-Bibel: Du sollst nicht töten!
Züricher Bibel: Du sollst nicht töten.
King-James-Bible: Thou shalt not kill.

Die Lutherbibel hat sich durch die Jahrhunderte nicht geändert, bis auf die Gute Nachricht, die Neue Evangelistische und die Einheitsübersetzung sprechen alle Bibelübersetzungen von der Tötung, nicht vom Mord.
 

alter_Bekannter

N.A.C.J.A.C.

Registriert
14 Juli 2013
Beiträge
4.823
Ort
Midgard
Dann kommen sowieso alle in die Hölle. Es kommt aber leider auf den Wortgebrauch an.

DSenn wie erwähnt zählen dafür Insekten, Pflanzen, Ungläubige, Ehebrecher und Tiere nicht, das heisst heute wäre das Wort Mord unabhängig davon welche Buchstabenkombination in dem speziellen Fall eingesetzt wurde. Kontext?;)
 

Novgorod

ngb-Nutte

Registriert
14 Juli 2013
Beiträge
3.055
@alter_Bekannter: das "morden" ist zwar eine gängige interpretation, aber nicht der exakte wortlaut (s.o.) und daher bisweilen auch grund für streitereien um die genaue auslegung, allein schon weil "mord" ein juristischer begriff ist, dessen verständnis sich über die jahrtausende stark geändert hat.. und mit dem gebot sind natürlich menschen gemeint, darüber streitet niemand, denn nur menschen (gläubige, ungläubige, egal) können überhaupt eine beziehung mit gott haben, die das leben schützenswert macht, aber keine tiere oder pflanzen, deshalb ist menschliches leben schützenswerter - das scheint mir auch genereller gesellschaftlicher konsens zu sein außerhalb der tierschutzpartei, d.h. das sagen nicht nur christen, wenn auch ggf. mit einer anderen begründung..

das gebot ist auch eindeutig nicht "absolut" auszulegen, denn es gibt in der bibel beispiele für gerechtfertigtes töten, um ein höheres gut als das leben des getöteten zu schützen.. auch unabhängig davon kann man unverschuldet bzw. unabsichtlich in eine situation kommen, wo man töten muss, z.b. wenn dir jemand vors auto springt und du dann die wahl hast zwischen draufhalten, in den gegenverkehr ausweichen oder in die personengruppe am straßenrand (beispiel natürlich unrelated :D)..

die gebote stellen vielmehr eine sammlung besonders zu schützender werte dar und jeder gebotsbruch ist entweder selbst sünde oder geschieht (wenn gerechtfertigt) immer nur aufgrund bzw. als folge von sünde.. das gleiche gilt auch beispielsweise für den ehebruch, denn scheidung ("ehebruch" im wörtlichsten sinne) ist in bestimmten fällen legitim, wenn der ehepartner grob und reuelos sündigt und keine aussicht auf heilung besteht.. in einer sündenfreien welt wäre das kein thema aber in der realen welt sollen die gebote daran erinnern, dass diese besonderen "guten" werte nur aufgrund von sünde leiden.. aber das nur als kleiner exkurs am rande ;)..
 

alter_Bekannter

N.A.C.J.A.C.

Registriert
14 Juli 2013
Beiträge
4.823
Ort
Midgard
Richtig, deswegen bedeutet es in modernem deutsch nämlich eben du sollst nicht morden.

Die Buchstaben spielen keiner Rolle, es ist die Bedeutung dahinter, die Buchstaben sind nur Striche. Genauso wie das Hakenkreuz, das ist nur inDeutschland tabu, in Belgien sind große Swastikas in Asiarestaurants zum Beispiel normal. Denn das Symbol heißt da (imasiatischen Raum) was völlig anderes und ist viel älter als Hitler.
 

Novgorod

ngb-Nutte

Registriert
14 Juli 2013
Beiträge
3.055
die buchstaben machen aber nunmal einen unterschied zwischen töten und morden, ob in modernem deutsch oder altem griechisch...
 

Seedy

A.C.I.D

Registriert
13 Juli 2013
Beiträge
22.588
Symbole, wie auch Wörter, ändern ihre Bedeutung mit ihrer Benutzung und unterliegen daher Räumlichen und Zeitlichen Änderungen.


Es ist also egal ob die Hindus ihren Sonnengott mit einer Swastika symbolisieren - bei uns ist es eine Referenz zu den Nazis.
Wenn du diese HIER als Sonnensymbol benutzen willst musst du sie daher EINDEUTIG in einen anderen Kontext bringen.


Übrigens könnt ihr gerne noch 100 Jahre über töten/morden rum interpretieren:
Solange keiner von euch die originale lesen kann (+die damals üblichen Definitionen kennt), ist das nur ein netter Zeitvertreib ohne Substanz.
 

alter_Bekannter

N.A.C.J.A.C.

Registriert
14 Juli 2013
Beiträge
4.823
Ort
Midgard
Eben nicht die Buchstaben repräsentieren nur das Wort in der Schrift, die haben nichts mit der Bedeutung zu tun. Legt den englsichen Text mal einem in Moskau vor und frag was der Unsinn bedeutet, der kanns nicht lesen.

Genauswoenig wie die meisten New Yorker kyrilische Zeichen lesen können.

Wenn du aber jemanden auf der Straße abmurkst werden die Leute wohl in beiden Städten sehr ähnlich reagieren. Und zwar komplett anders als bei der Vollstreckung der Todesstrafe. (Die in beiden Gesellschaften legal ist und vollstreckt wird.)

@Seedy
Das Original spielt in dem Sinne eine Rolle das man doch davon ausegehen kann das alle Texte der jeweiligen Übersetzungen wirklich im Buch standen. Und Dinge wie Kreuzigungen sind Archeologisch nachweisbar und definitiv ziemlich tödlich. Unabhängig von der Sprache. In dem Sinne sind instititutionelle Tötungen historisches Fakt nach stand der Informationslage.
 
Zuletzt bearbeitet:

Seedy

A.C.I.D

Registriert
13 Juli 2013
Beiträge
22.588
@Seedy
Das Original spielt in dem Sinne eine Rolle das man doch davoin ausegehnkann das alle Texte der jeweiligen Übersetzungen wirklich im Buch standen. Und Dinge wie Kreuzigungen sind Archeologisch nachweisbar und definitiv ziemlich tödlich. Unabhängig von der Sprache. In dem Sinne sind instititutionelle Tötungen historisches Fakt nach stand der Informationslage.


Ja, das die Christen (wie auch alle andere) ihre religiösen Texte gerne so auslegen, wie sie sie grade brauchen ist keine neue Information.... ;)

Ich wollte nur darauf hinaus das Wortklauberei keinen Sinn macht, wenn man die Übersetzung der Übersetzung der revidierten Übersetzung als Grundlage nimmt...
 

Novgorod

ngb-Nutte

Registriert
14 Juli 2013
Beiträge
3.055
gerade bei religiösen texten ist die überlieferung der originale ziemlich zuverlässig (siehe dead sea scrolls) und die übersetzungen daher in der regel aus erster hand.. im gegebenen fall ("du sollst nicht töten") hat das hebräische wort im original eine viel breitere bedeutung als die heutigen juristischen definitionen von mord, totschlag, notwehr/-hilfe, todesstrafe usw., somit ist eine übersetzung mit dem weitestmöglich gefassten "töten" legitim.. "mord" wäre hier eine spezifizierung, die das hebräische wort im original allein nicht rechtfertigt, und erfordert deshalb eine begründung durch den kontext (-> quelle) - und über diesen kontext streiten sich eben die übersetzungen, daher ist "töten" hier die "konservativste" variante..
 

alter_Bekannter

N.A.C.J.A.C.

Registriert
14 Juli 2013
Beiträge
4.823
Ort
Midgard
Also gibt es in der Sprache in der der Originaltext verfasst wurde schlicht keine Unterscheidungen zwischen den Begrifflichkeiten? Das macht auch Sinn.

Danke für die Erklärung, das heist es gibt wenigstens eine sachliche. Das es in dem Fall schwierig ist den neutralen(für Konsistenz) oder den im Kontext akuraten Begriff zu verwenden ist für mich nachvollziehbar und beides legitim.
Schönes Beispiel fpür Dinge die beim übersetzen einfach verloren gehen wenn man die Kulturen nicht berücksichtigt.
 

Lokalrunde

Schneehasen-Administrator
Teammitglied

Registriert
13 Juli 2013
Beiträge
74.650
Ort
im Tiefschnee
  • Thread Starter Thread Starter
  • #34
Wegen Beleidigung, übler Nachrede und Volksverhetzung wurden der Justiz bis jetzt durch die Polizei insgesamt elf Tweets zur Strafverfolgung vorgelegt, wie ein Sprecher der Staatsanwaltschaft Heidelberg erklärte. Weitere acht Verfahren gegen unbekannte Täter wurden eingestellt, da die Urheber nicht ermittelbar seien.

Quelle
 

Lokalrunde

Schneehasen-Administrator
Teammitglied

Registriert
13 Juli 2013
Beiträge
74.650
Ort
im Tiefschnee
  • Thread Starter Thread Starter
  • #35
Update

Der 35-jährige Fahrer wurde vorläufig in einem psychiatrischen Krankenhaus untergebracht. Nach Angaben der Staatsanwaltschaft bestehen laut einem Gutachten "dringende Gründe", die für eine Schuldunfähigkeit des Täters sprechen. Der Haftbefehl wurde aufgehoben.

Quelle
 

Jester

★★★★☆ (Kasparski)

Registriert
1 Dez. 2014
Beiträge
6.066
Ort
Code Azure
Re: Update

Zum Thema Bedeutungsauslegung des 6. Gebots:

Für alle, die mit dem hebräischen Originaltext der Bibel vertraut sind, herrscht kein Mangel an Gelegenheiten, Ungenauigkeiten und mißverständliche Ausdrücke in den von Nichtjuden verwendeten Übersetzungen zu beklagen. Vielen dieser Unstimmigkeiten liegen eindeutig theologische Motive zugrunde, da christliche Übersetzer Passagen des Alten Testaments neu schrieben, um aus ihnen Vorhersagen oder Urbilder des Lebens Jesu zu machen. Einige der Fehlübersetzungen sind hingegen schwieriger zu erklären.

Einer der ärgerlichsten Fälle war für mich immer die Übersetzung des Sechsten Gebotes: „Du sollst nicht töten“. In dieser Form wird das Zitat in den Dienst der unterschiedlichsten Anliegen gestellt: des Pazifismus, der Tierrechte, des Kampfs gegen Todesstrafe oder Abtreibung.

Gewiß ist „töten“ auf deutsch ein umfassendes Verb, das alle Arten, jemanden ums Leben zu bringen, beinhaltet und für alle Arten von Opfern gilt. Diese allgemeine Bedeutung wird im Hebräischen durch das Verb „harag“ ausgedrückt. Das Verb jedoch, das in der Tora für das Gebot verwendet wird, ist ein ganz anderes, nämlich „ratsah“, das mit „morden“ übersetzt werden sollte. Diese Wurzel bezieht sich nur auf verbrecherische Tötungshandlungen.

Wie sich herausstellt, hat die Verwirrung ihren Ursprung nicht in der englischen Übersetzung des 16. Jahrhunderts. Aus den Schriften jüdischer Exegeten des Mittelalters, die in Frankreich lebten, erfahren wir, daß auch die Nichtjuden in ihrer Umgebung das biblische Gebot falsch übersetzten.

Zwei der bedeutendsten Kommentatoren ihrer Zeit, Rabbi Samuel ben Meir (Raschbam) und Rabbi Joseph Bekhor-Schor, zum Beispiel erkannten die Notwendigkeit, außergewöhnlich ausführlich zu erläutern, daß sich der hebräische Text nur auf ungesetzliches Töten bezieht. Beide Gelehrte arbeiteten den Unterschied zwischen den hebräischen Wurzeln für „töten“ und „morden“ klar heraus und belegten mit zahlreichen Beispielen, daß die Tora andere Arten des Tötens toleriert.

Raschbam schließt seine Abhandlung über das Thema mit folgenden Worten: „Und dies ist eine Widerlegung der Häretiker, und sie haben es mir zugestanden. Wenn ihre eigenen Bücher sagen: ‚Ich bin es, der tötet und der lebendig macht’ (5. Buch Moses 32,39) – und dafür dieselbe lateinische Wurzel gebrauchen wie für ‚Du sollst nicht morden’ – sind sie nicht exakt.“

Quelle - weitere Detailerklärung in der Folge im Text.

Einigen wir uns auf Morden :D
 

Metal_Warrior

Defender of Freedom
Teammitglied

Registriert
10 Aug. 2013
Beiträge
6.830
Ort
/dev/mapper/home
Re: Update

@Jester: Mord ist eine Spezifikation, die so nicht mit der Bibel konform geht - eine ungesetzliche Tötung ist erst mit Erfüllung der Mordmerkmale (Heimtücke, Grausamkeit, niedrige Beweggründe etc.) auch ein Mord. Die Tötung eines Menschen ist immer ungesetzlich.
 

Jester

★★★★☆ (Kasparski)

Registriert
1 Dez. 2014
Beiträge
6.066
Ort
Code Azure
Re: Update

Er schreibt ja "ungesetzliche Tötung". Und nein, es gibt gesetzeskonforme Tötungen: Notwehr, Fremdschutz, Hinrichtung (je nachdem).
 

Metal_Warrior

Defender of Freedom
Teammitglied

Registriert
10 Aug. 2013
Beiträge
6.830
Ort
/dev/mapper/home
Re: Update

@Jester: Eine Tötung in Notwehr ist nicht gesetzeskonform, es überwiegt nur dein Recht auf Leben, und auch nur dann, wenn es wirklich in Gefahr war. Hier stehen zwei Gesetze gegeneinander, und das Recht des Verteidigers wird traditionell höher gewertet. Hinrichtung ist tatsächlich die einzige "gesetzliche Tötung", Krieg hingegen schon wieder nicht mehr.
 

Seedy

A.C.I.D

Registriert
13 Juli 2013
Beiträge
22.588
Re: Update

@Metal_Warrior:
Stimmt so nicht ganz.
Im kriegsrecht wird sehr genau definiert wer wen unter welchen umständen wie töten darf.
 
Oben